+ 49 (0) 6103 - 37 27 494 questions@applied-streetview.com

الشروط والأحكام / Allgemeine Geschäftsbedingungen

الشروط والأحكام العامة

1. نطاق
(1) تنطبق هذه الشروط والأحكام العامة (GTC) على جميع العلاقات التعاقدية بيننا ، Streetview Technology GmbH ، وعملائنا (المشار إليها فيما يلي "العميل ، المشتري").
(2) لدينا GTC تطبق حصرا. نحن لا نقبل أي شروط وأحكام عامة متعارضة أو مختلفة للمشتري ، ما لم يتم التعبير عن الموافقة في شكل مكتوب. ينطبق هذا حتى لو كنا على دراية بمشتري GTC المتضارب أو المختلف ونجعل التسليم للمشتري بدون تحفظ.
(3) ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك ، تطبق GTC ليس فقط على الطلب الحالي ولكن أيضًا على جميع العقود من نفس النوع دون إشعار مسبق.
(4) الإعلانات والإشعارات ذات الصلة بالقانون والتي يتعين إجراؤها بعد إبرام العقد (مثل المواعيد النهائية أو الإخطار بالعيوب أو السحب أو تخفيض السعر) تتطلب نموذجًا مكتوبًا (§ القانون المدني الألماني 126) أو نموذج نصي (§ 126b القانون المدني الألماني ، مثل الفاكس والبريد الإلكتروني) لتصبح فعالة.
(5) لا تنطبق GTC إلا على رواد الأعمال كما هو محدد في §§ 310 ، 14 القانون المدني الألماني.

2. اقتباس وإبرام العقد
(1) جميع عروض الأسعار قابلة للتغيير وغير ملزمة ما لم تتم الإشارة إلى صراحة بخلاف ذلك.
(2) يعتبر ترتيب البضائع من قبل المشتري عرضًا ملزمًا للعقد. ما لم ينص على خلاف ذلك في الطلب ، يحق لنا قبول عرض العقد هذا خلال أسبوعين من استلامه.
(3) يتطلب الطلب والقبول نموذجًا مكتوبًا أو نموذج نصي.

3. الأسعار وشروط الدفع
(1) جميع الأسعار لا تشمل ضريبة القيمة المضافة. سيتم عرض ضريبة القيمة المضافة بشكل منفصل على الفاتورة. يتحمل العميل تكاليف النقل.
(2) الدفع مستحق خلال أسابيع 4 بعد إبرام العقد.
(3) يلتزم العميل بالدفع مقدمًا.

4. تسليم
(1) ينطبق وقت التسليم المتفق عليه تعاقديًا.
يعتمد التسليم في الوقت المناسب على إيصال الدفع في الوقت المناسب والتزام العميل بالأعمال اللازمة للتحضير. خلاف ذلك وفي حالة وجود ظروف قاهرة أو أحداث مماثلة خارجة عن إرادتنا ، على سبيل المثال ، نزاعات العمل ، يتم تمديد فترة التسليم وفقًا لذلك.
(2) إذا كان العميل لا يفي بالتزاماته المتعلقة بالتعاون ، فيحق لنا المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بما في ذلك أي تكاليف إضافية. تبقى مطالبات أخرى غير متأثرة.
(3) التأخير في التسليم (§ القانون المدني الألماني 286) يتطلب تذكيرًا صريحًا من العميل. في حالة تواريخ التسليم غير الملزمة ، يجوز للعميل إصدار تذكير في موعد لا يتجاوز 4 أسابيع بعد انتهاء تاريخ التسليم. أما بالنسبة لبقية الأحكام القانونية تبقى غير متأثرة.

5. تجاوز المخاطر
يتم نقل خطر فقد البضائع أو تدهورها عن طريق الخطأ بمجرد تسليم البضائع المشتراة إلى الشاحن أو وكيل الشحن أو أي شخص آخر أو شركة تم تعيينها لأداء الشحنة.

6. ضمان
(1) يلتزم المشتري بفحص البضائع المشتراة فور التسليم. يجب الإبلاغ عن العيوب الظاهرة دون تأخير لا مبرر له. يجب الإبلاغ عن العيوب التي تصبح واضحة عند الفحص الشامل في غضون سبعة أيام عمل بعد الولادة. يجب الإبلاغ عن العيوب الأخرى دون تأخير لا مبرر له عند الاكتشاف. مطلوب أي إشعار في شكل مكتوب أو شكل نصي.
مطلوب إعلام العيوب في الوقت المناسب لجميع مطالبات الضمان.
(2) إذا كان الكائن الذي تم شراؤه به عيب ، فنحن ملزمون بالأداء التكميلي. في هذه الحالة ، قد نختار ما إذا كنا نفعل ذلك عن طريق تصحيح العيب أو عن طريق تسليم بديل. يخضع الأداء التكميلي للفقرة 439. 3 القانون المدني الألماني.
(3) لغرض الأداء التكميلي ، يلتزم المشتري بإعادة البضائع التي تم شراؤها إلينا لأسباب الفحص.
في حالة تسليم بديل ، يلتزم المشتري بإرسال البضائع التي تم شراؤها إلينا من أجل إعادة نقل الملكية. يتحملنا المصاريف اللازمة هنا ، خاصة تكاليف النقل والعمالة (على عكس: تكاليف التوسعة والتركيب) ، في حالة وجود عيب. إذا تبين عدم وجود عيب ، يتحمل المشتري النفقات.

7. فترة التقادم
تكون فترة التقادم لمطالبات الضمان بسبب عيوب الجودة أو العنوان سنة واحدة تبدأ بتسليم البضاعة المشتراة. §§ 438 الفقرة تظل 1 No. 1 و 2 و 444 و 479 غير متأثرة.

8 المسؤولية
(1) نتحمل المسؤولية وفقًا للأحكام القانونية ، إذا قدم العميل مطالبة بالتعويض عن الأضرار بناءً على النية أو الإهمال الجسيم ، بما في ذلك النية أو الإهمال الجسيم لممثلينا أو وكلائنا. في حالة حدوث خرق غير مقصود للعقد ، تقتصر المسؤولية عن الأضرار على الأضرار المتوقعة والمتوقعة عادةً.
(2) نتحمل المسؤولية وفقًا للأحكام القانونية إذا انتهكنا أي التزام تعاقدي أساسي ؛ في هذه الحالة ، تقتصر المسؤولية عن الأضرار على الأضرار المتوقعة والمتوقعة عادةً. يوجد التزام تعاقدي أساسي عندما يكون خرق الالتزام مرتبطًا بالتزام كان العميل يثق في وفائه به ويمكن توقع الثقة به.
(3) لا تزال المسؤولية عن الإصابة الجسيمة للحياة أو الجسم أو الصحة غير متأثرة ؛ هذا ينطبق أيضًا على المسؤولية الإلزامية بموجب قانون مسؤولية المنتج.
(4) ما لم ينص على خلاف ذلك أعلاه ، يتم استبعاد المسؤولية.

9. القانون الواجب التطبيق والاختصاص ومكان التنفيذ
(1) ينطبق القانون الألماني على هذا العقد. يُستبعد تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
(2) إذا كان العميل تاجرًا ، أو هيئة اعتبارية منظمة بموجب القانون العام ، أو صندوقًا خاصًا بموجب القانون العام ، فإن المحاكم في ألمانيا ستكون لها ولاية قضائية حصرية فيما يتعلق بجميع النزاعات الناشئة عن العقد ذي الصلة أو فيما يتعلق به. المحكمة المختصة المختصة في هذه الحالة هي المحكمة في مقرنا المسجل. ومع ذلك ، يحق لنا اتخاذ إجراءات ضد العميل أمام محاكم موطنه.
(3) تم الاتفاق على أن يكون مكان الوفاء لجميع التزاماتنا التعاقدية ، بما في ذلك الالتزام بالأداء التكميلي ، هو مقعدنا المسجل.

10 الأولوية الممنوحة للنسخة الألمانية
في حالة وجود أي اختلافات بين إصدار اللغة الإنجليزية والإصدار الألماني من GTC ، سيتم إعطاء الأولوية للنسخة الألمانية. سيتم تطبيق نفس الشيء إذا كان هناك تناقض بين النسخة الإنجليزية والإصدار الألماني من GTC.

شروط الخدمة

1. صحة
(1) Die nachfolgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für Verträge zwischen uns، der Streetview Technology GmbH، und unseren Kunden (nachfolgend „Kunde، Käufer").
(2) Unsere Verkaufsbedingungen gelten ausschließlich؛ entgegenstehende oder von unseren Verkaufsbedingungen abweichende Bedingungen des Kunden erkennen wir nicht an، es sei denn، wir stimmen ausdrücklich schriftlich ihrer Geltung zu. وفاة مذهب auch dann، wenn wir in Kenntnis entgegenstehender oder abweichender Bedingungen des Kunden die Lieferung an den Kunden vorbehaltlos ausführen.
(3) Sofern nicht anders vereinbart، gelten diese AGB auch für künftige gleichartige Verträge، ohne dass wir in jedem Einzelfall wieder auf sie hinweisen müssen.
(4) Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen، die nach Vertragsschluss abgegeben werden (zB Fristsetzung، Mängelanzeigen، Erklärungen von Rücktritt oder Minderung)، bedürfen zu Icker.
(5) Unsere AGB gelten nur im Verkehr mit Unternehmern im Sinne von §§ 310، 14 BGB.

2. العرض وإبرام العقد
(1) Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich، sofern sie nicht ausdrücklich als verbindlich gekennzeichnet sind
(2) Die Bestellung der Ware durch den Käufer gilt als verbindliches Vertragsangebot. Sofern sich aus der Bestellung nichts anderes ergibt، sind wir berechtigt، وفاة Vertragsangebot innerhalb von zwei Woche nach seinem Zugang bei uns anzunehmen.
(3) Angebot und Annahme bedürfen der Schrift- oder der Textform.

3. الأسعار والدفع
(1) Preise gelten zuzüglich der gesetzlichen Umsatzsteuer. Diese wird in der Rechnung gesondert ausgewiesen. Transportkosten hat der Kunde zu tragen.
(2) Der Kaufpreis is inner innerhalb von 4 Wochen nach Vertragsschluss fällig.
(3) Der Kunde ist zur Vorausleistung verpflichtet.

4. تسليم
(1) Es gilt die vertraglich vereinbarte Lieferfrist. Die Einhaltung von Lieferfristen setzt den rechtzeitigen Zahlungseingang und die Einhaltung sonstiger von dem Kunden zu treffenden Vorbereitungs- und Mitwirkungshandlungen voraus. Andernfalls oder im Falle höherer Gewalt oder ähnlicher Ereignisse außerhalb unseres Einflussbereiches wie z. B. Arbeitskämpfen، verlängert sich die Lieferfrist entsprechend.
(2) Verletzt der Kunde schuldhaft seine Mitwirkungspflichten، können wir Ersatz für den dadurch entstehenden Schaden، einschließlich etwaiger Mehraufwendungen verlangen. Weitergehende Ansprüche bleiben davon unberührt.
(3) Lieferverzug (§ 286 BGB) setzt eine ausdrückliche Mahnung durch den Käufer voraus. Bei unverbindlichen Lieferterminen kann der Käufer frühestens 4 Wochen nach Überschreiten des Termins Verzug begründen. Im rigbrigen gelten die gesetzlichen Vorschriften.

5. نقل المخاطر
Die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung der Ware gehen mit Übergabe der Kaufsache an den Spediteur، den Frachtführer oder der sonst zur Ausführung der Versendung bestimmten Person oder Unternehmung über.

6. ضمان
(1) Der Käufer ist verpflichtet، die Kaufsache unverzüglich nach Ablieferung zu untersuchen. Offensichtliche Mängel müssen unverzüglich gerügt werden.
Mängel، die bei einer sorgfältigen Untersuchung erkennbar sind، müssen binnen sieben Werktagen nach Ablieferung gerügt werden. Andere Mängel müssen unverzüglich nach der Entdeckung des Mangels gerügt werden. Alle Mängelrügen müssen schriftlich oder in Textform erfolgen. Die rechtzeitige Anzeige von Mängeln ist Voraussetzung für die Geltendmachung jeglicher Gewährleistungsansprüche.
(2) Wen die Kaufsache mangelhaft ist، sind wir zur Nacherfüllung verpflichtet. Wir können dabei wählen، ob wir die Nacherfüllung durch Beseitigung des Mangels oder durch Lieferung einer mangelfreien Sache leisten. Die Nacherfüllung steht unter dem Vorbehalt des § 439 Abs. 3 BGB.
(3) Zum Zwecke der Nacherfüllung hat uns der Käufer die beanstandete Kaufsache zur Überprüfung zu übersenden. Im Falle der Ersatzlieferung hat uns der Käufer die mangelhafte Sache zurückzusenden zum Zweck der Rückübertragung des Eigentums. Die erforderlichen Aufwendungen، insbesondere Transport- und Arbeitskosten (nicht: Ausbau- und Einbaukosten)، tragen wir، wenn ein Mangel vorliegt. Ergibt sich، dass kein Mangel vorlag، trägt der Käufer die Kosten selbst.

7 Verjährung
Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche wegen Sach- oder Rechtsmängeln beträgt ein Jahr ab Ablieferung der Kaufsache. Die §§ 438 Abs. 1 Nr. 1 und Nr. 2 ، 444 ، 479 bleiben unberührt.

8 Haftung
(1) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen، sofern der Kunde Schadensersatzansprüche geltend macht، die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit، einschließlich von Vorsatz oder gruber Fahrlässiger Soweit uns keine vorsätzliche Vertragsverletzung angelastet wird، ist die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren، typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
(2) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen، sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verleten؛ auch in diesem Fall ist aber die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren، typischerweise eintretenden Schaden begrenzt. Eine wesentliche Vertragspflicht liegt vor، wenn sich die Pflichtverletzung auf eine Pflicht bezieht، auf deren Erfüllung der Kunde vertraut hat und auch vertrauen durfte.
(3) Die Haftung wegen schuldhafter Verletzung des Lebens، des Körpers oder der Gesundheit bleibt unberührt؛ يموت gilt auch für die zwingende Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz.
(4) سويتي نيتشه فورستيند وإواس أبويشندز جيرجيلت إيت ، تموت هفتونج أوسيغشلوسن.

9 Anwendbares Recht، Gerichtsstand، Erfüllungsort
(1) Auf diesen Vertrag ist ausschließlich deutsches Recht anwendbar. Die Geltung des UN-Kaufrechts ist ausgeschlossen.
(2) Wenn der Käufer Kaufmann، juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentliches-rechtliches Sondervermögen ist، fallen alle aus diesem Vertrag resultierenden und mit diesem Vertrag im Zusammenhang stehenden de streendigkeiten. Örtlich zuständig ist das Gericht an Gerchäftssitz unerem. Wir sind jedoch berechtigt ، den Käufer auch an seinem Wohnsitzgericht zu verklagen.
(3) Als Erfüllungsort unserer gesamten vertraglichen Verpflichtungen، einschließlich der Pflicht zur Nacherfüllung wird unser Geschäftssitz vereinbart.

10 Vorrang der deutschen Fassung
Bei Abweichungen der englischen Fassung von der deutschen Fassung dieser AGB hat die deutsche Fassung Vorrang. Das gleiche gilt، wenn sich zwischen der englischen Fassung und der deutschen Fassung dieser AGB ein Widerspruch ergeben sollte.